Japanese translatormunkák
Fordítókat keresünk YouTube csatornás projectekre, heti szinten 2-3 fordítás (3 teljes oldal 1 fordítás) maga a videó 10-12 perces. Project-re kérek ajánlatot, nem óradíjat, mert nem tudom mennyi idő lefordítani, véleményem szerint 2-3 óra lehet, elég egyszerű szövegek, hosszban vannak megkötések, hogy a felirat ne legyen túl hosszú/túl rövid a videón. Minden project 24 órán belül kell hogy elkészüljön, több embert is keresünk, hogy tudjunk folyamatosan feltölteni.
Körülbelül 800 oldalnyi magyar dokumentum már elkészült angol fordítását kellene elolvasni, és egy hivatalos nyilatkozatot írni, hogy a fordítás az eredetivel megegyezik. Oldalankénti hitelesítésre nincs szükség. Az iratok külföldi hatóság számára készültek, egy bevándorlásügyi eljárásban lesznek felhasználva. 80%-uk magyar hatósági irat, de vannak köztük magánlevelek, sajtócikkek és más szövegek is. The already finished translation of around 800 pages of Hungarian documents need to be reviewed, and an official affidavit prod...
Traductor Hindú - Hindi Translator
We are currently expanding our global translation team and are looking for motivated English → Portuguese translators to join our remote project. This is a flexible freelance opportunity suitable for individuals who are fluent in both English and Portuguese and are looking to earn from home. Position Details • Role: English to Portuguese Translator • Work Type: Remote / Freelance • Location: Open to Portuguese speakers worldwide • Payment: Competitive pay per translated page • Flexible schedule – work at your own pace Requirements • Good understanding of English and Portuguese • Strong attention to detail • Ability to deliver accurate translations • Responsible and reliable communication • No prior professional experien...
I need a reliable German translator to convert several business-oriented documents from English into clear, native-sounding German. The material includes company overviews, internal memos, and client-facing summaries—nothing highly technical or creatively styled, just straightforward business content. What I will provide • Source files in their original format (mostly Word and PDF, with the occasional plain-text export). • A brief glossary of preferred brand terms and tone guidelines. What I expect back • Accurate, idiomatic German versions of each document. • A clean, well-formatted Word file for every translated piece, mirroring the original layout where practical. • Careful handling of numbers, dates, and business jargon so they fit German c...
Data Collection Specification Mock-up call center conversation data 1. The speech data will be collected by data collectors with natural speaking by mocking-up the bank call center conversations between Client and Agent roles based on the provided script. 2. Script reading will be not acceptable. Collectors can get familiar with the script first, then understand it...gender distribution in a relatively balanced proportion of 50% Female and 50% Male, ±10% can acceptable. 6. The valid speech length from data collectors (by removing the silence and noisy) would be no less than 80% of the audio length. 7. You can record via phone call, internet call, or other similar way. 8. Recording name format: Dialogue ID-Speaker A’s name-Speaker B’s name for example:
...the implementation should be lightweight and fully custom. Project Requirements - Strong experience converting Figma designs into pixel-perfect front-end implementations - Clean and well-structured HTML, CSS, and JavaScript - Fully responsive layout across desktop and mobile devices - Good attention to UI/UX details and spacing Bonus - Experience working with bilingual websites (English & Japanese) This is a one-time project, but if the result is high quality, there may be more projects available in the future. I will share the Figma design file with selected candidates in private chat before starting the project. Looking forward to discussing the details....
... What I need now is clear, practical consultation on my Japanese tax obligations. Please walk me through whether (and how) Social Security benefits and my pension are treated under Japanese law and the U.S.–Japan tax treaty, what filing threshold applies, and which forms I must submit each year—even if my Japanese tax liability ultimately proves to be zero. By the end of our engagement I’d like: • A concise written memo (English) outlining the rules that govern foreign pension and Social Security income for a permanent resident in Japan. • Step-by-step guidance on any filing procedure, including where figures should appear on the kokumin shotokuzei return. • Clarification of documentation I should retain for both Japane...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
...clear, natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the way. Let me know your turnaround time and any relevant experie...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both...
I need a professional translator to translate short English blog posts (under 500 words) into natural Portuguese. Requirements: • Keep the same structure (headings, bullet points, links) • Maintain SEO keywords • Natural, reader-friendly Portuguese (not word-for-word translation) For each post I will provide: • English blog in Google Doc • Target audience details • Must-keep keywords Deliverables: • Portuguese translation in the same document • Maintain layout and basic HTML tags • Short glossary if needed If the first batch goes well, there will be ongoing work.
I’m organising weekly Japanese classes for a group of teenage beginners and need an experienced tutor who can keep lessons lively, structured, and age-appropriate. The goal is to build a solid foundation—hiragana, katakana, basic vocabulary, and core sentence patterns—while making sure the students stay motivated through interactive activities, pop-culture references, and plenty of spoken practice. We’ll meet online, ideally over Zoom or Google Meet, with screen-sharing for digital worksheets and videos. I’ll look to you to supply clear lesson plans, short homework tasks, and quick progress checks so we can track improvements every few weeks. Please share your teaching experience with teens, any relevant certifications, and a brief outline of how you w...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
Company Description Zenkit is a Germany-hosted, GDPR-compliant platform that helps organizations digitize and automate workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secure, user-friendly environment. Role Description Temporary, remote position for a French Translator responsible for accurately translating documents and materials from English into French while preserving the original meaning. Workload Variable, depending on translation needs. Qualifications Strong French translation skills Excellent communication skills Ability to work independently and meet deadlines remotely
Bangladeshi to English Translator Required for translation
I am looking for an experienced WordPress developer to build an approved Figma design for a Japanese website. This is a development job only, as the design phase has already been completed and approved. The current live site is on Wix, and the new site will be developed on WordPress and launched on the same domain, moguetokyo.com. The business is a premium on-demand massage service in Tokyo targeting 40–55-year-old business professionals in Minato-ku. The site must feel soft, premium, trustworthy, calm, and professional, without looking overly medical, flashy, or like a nightlife service. Mobile-first implementation is critical because most users will browse and book from smartphones. The approved homepage flow must be preserved, especially the order of Hero → "Today...
Devo tradurre uno o più documenti legali dall’italiano all’inglese. Mi interessa un testo in Word ben formattato e pronto all’uso, che rispetti: • terminologia giuridica corretta e coerente; • struttura, numerazione e note del documento originale; • totale riservatezza sui contenuti. Accolgo traduttori con esperienza specifica in ambito legale c... che rispetti: • terminologia giuridica corretta e coerente; • struttura, numerazione e note del documento originale; • totale riservatezza sui contenuti. Accolgo traduttori con esperienza specifica in ambito legale che sappiano mantenere il registro formale richiesto dai contratti e dagli atti ufficiali. Indica esempi di lavori simili o eventuali certificazioni (ad es. CAT-tool, ...
...morning, afternoon, evening, night shifts available) - Weekly patterns: 5/2, 4/2, or 2/2 (you propose what suits you best, we agree on weekly schedule in advance) - Ongoing long-term role, but start with paid trial Requirements: - 18+ years old - Good HD webcam, quiet space, stable internet (10 Mbps+ upload recommended, but we can work with decent setup) - English: Intermediate+ (we provide hotkey translator tool + help to improve) - Motivated, outgoing personality, creative – no prior streaming experience needed, full training provided What We Offer: - Paid trial/internship: 2–5 days to learn and test (paid daily) - Earnings: 55/45 revenue share from donations (unconditional + optional tasks you choose, no pressure) - Realistic first month: $600–800+ depend...
I have a short piece of website copy—fewer than 1,000 words—that needs to move smoothly from Spanish into clear, natural U.S. English. Because the pages target an American audience, I’m looking specifically for a translator who is currently based in the United States. Deliverable: the fully translated web content ready for publication, with any queries or comments tracked. If you have proven experience translating Spanish to English website content and can turn this around quickly, I’d love to hear from you.
I need a digital service tested specifically for Japanese users. You must have Japanese documents. 1. Create an account on the web app. 2. You need to test service according to the test plan. Test environment requirements: 1. Hardware & Devices Mobile Devices (Must support FeliCa / NFC-F) iOS Device: Model: iPhone 12 or later (JP-market model). OS: Latest iOS version (e.g., iOS 17/18/ or later). Region Setting: Japan (Settings > General > Language & Region). 2. Connectivity & SIM Cards SIM Card: Active Japanese SIM card (DoCoMo, au, SoftBank, or MVNO like Rakuten/IIJmio). Reason: Some wallet provisioning flows (Apple Pay) and App Store downloads may require a local carrier network check or SMS OTP.
Hi, Sadly I am in a very contentious divorce - not my choice. Spouse is hiding NUMEROUS accounts and/or lying about the status of those accounts. He just got involved in crypto - using my older email addresses. He is also cyber stalking me - so he keeps changing my Language/Region on my iPhone to Japanese/Chinese. We normally file an extension and submit our returns in July. I am an IC - and since he is cyber stalking me - he went into my Go Daddy account and removed my email address and phone number from my website financially abusing me. He does give me a weekly stipend - so far below the poverty level that I am moments away from filing for bankruptcy. Yet he and his girlfriend have several accounts - one of which he "stole" after his stepdad passed away and deal...
I’m looking for a native-level English translator to take my entire Italian website content—both the static pages and the accompanying blog articles—and rewrite it naturally in English. The combined material exceeds 10,000 words, so experience with larger projects and a clear, consistent workflow will be essential. Tone & style I want the English version to sound informal yet professional, mirroring the approachable voice I currently use in Italian. Creativity is welcome as long as the original meaning and intent remain intact. Scope of work • Translate all website page copy (menus, calls-to-action, footer text, micro-copy). • Translate every published blog post and prepare the text so it’s ready for upload. Please let me know what CA...
Data Collection Specification Mock-up call center conversation data 1. The speech data will be collected by data collectors with natural speaking by mocking-up the bank call center conversations between Client and Agent roles based on the provided script. 2. Script reading will be not acceptable. Collectors can get familiar with the script first, then understand it...gender distribution in a relatively balanced proportion of 50% Female and 50% Male, ±10% can acceptable. 6. The valid speech length from data collectors (by removing the silence and noisy) would be no less than 80% of the audio length. 7. You can record via phone call, internet call, or other similar way. 8. Recording name format: Dialogue ID-Speaker A’s name-Speaker B’s name for example:
I’m putting together a large-scale, people-focused video and need 130 native residents of Japan to help me out. Each participant will simply record a casual, relatable two-minute selfie video on a smartphone or webcam. No fancy gear is required—natural lighting, clear audio, and an authentic vibe are what matter most. After you accept the task I’ll send a short prompt in Japanese that you’ll read or paraphrase on camera. Once the clip is done, you’ll upload the raw MP4 or MOV file to the shared folder I provide and confirm that you’re happy for the footage to be used in future marketing material. Deliverables • One 120-second (±10 s) video per person, shot in landscape or portrait • Clear view of the participant’s face,...
I'm seeking a skilled translator for a non-fiction book. Requirements: - Translate from Russian to English - Expertise in non-fiction content - Maintaining original meaning and tone - Experience with book translation is a plus Ideal Skills: - Fluency in Russian and English - Strong grasp of non-fiction vocabulary and concepts - Attention to detail and accuracy - Prior translation experience, especially with literary works
Spanish translator to translate a short article about the fast-growing market for infant gut microbiome tests and and how these companies market personalized recommendations (supplements, exposure ideas like petting zoos) to health-conscious parents. This project focus on concerns from scientists/pediatricians that product marketing may outpace evidence.
...suitable product images and automotive footage themselves (for example ENEOS oil drums, workshop scenes, automotive visuals). The video should look modern, professional and in an automotive/workshop style. Please avoid overly artificial or “AI looking” visuals – it should feel realistic and trustworthy. Important points to highlight in the video: • ENEOS is a major oil manufacturer from Japan • Japanese engines are known worldwide for their reliability • ENEOS stands for high quality and stable prices Please also highlight: OFFICIAL MANUFACTURER APPROVALS (not just recommendations) VW 504.00 / 507.00 Mercedes 229.52 / 229.51 / 229.31 BMW LL-04 Porsche C30 Additional points: • Fully synthetic motor oil • Very good ...
I need an Arabic translator for official civil status documents. Clients need these translated for: Visa applications (tourist, work, family, student) Marriage registration abroad Citizenship applications Family reunification processes Legal proceedings Document Types Family documents: Birth certificates (شهادة ميلاد) Marriage certificates (عقد زواج / وثيقة زواج) Death certificates (شهادة وفاة) Divorce certificates (شهادة طلاق) Family registers (سجل عائلي / دفتر العائلة) Identification: Passport bio pages (جواز سفر) National ID cards (بطاقة هوية) Residence permits (إقامة) Legal status documents: Single status certificates (شهادة عزوبية) No objection letters for marriage Custody agreements What Each Document Typically Includes Birth certificates: Full name of per...
I need a Chinese translator for household registration documents (户口本). These are official Chinese documents that record family relationships, personal details, and residence information. Foreigners marrying Chinese citizens, applying for visas, or handling legal matters frequently need these translated. Document Types Full household register booklets (户口簿) – multiple pages listing all family members Individual pages – for specific persons Relationship explanations – clarifying family connections Historical records – older hukou books with different formats What Each Document Typically Includes Cover page: Household registration number, issuing authority, official stamp Individual entries for each family member: Full name Relationship to head of house...
...large-scale licensed content initiative and are looking for individuals or organizations who can assist in sourcing high-quality sample books, journals, and business documents. What we are looking for: Samples across the following domains: • STEM • Mathematics • Natural and Applied Sciences • Business & Economics • Higher Education Textbooks Supported languages: English, German, French, Spanish, Japanese, Chinese, Korean, Arabic, Portuguese (BR), and Italian What you can contribute (one or more): • Physical books or journals you own and are willing to have scanned • Already-scanned PDFs where you hold the rights or licensing authority • Publisher or institutional contacts for licensed access negotiations • Assistance in sourcing...
I have an English-language blog post that explores how the recent U.S./Israel strikes on Iran could filter through oil markets into broader inflation and grocery prices. The piece is opinion-based and written for industry professionals who follow energy, commodities, and macro-economic trends. What I need from you, as a native German translator, is a fluent, nuanced version that keeps the analytical tone and persuasive edge intact while sounding as though it was drafted in German from the outset. Terminology around crude benchmarks, supply-chain pass-through, CPI data and supermarket pricing must feel natural to a German professional readership, so please bring your financial-market vocabulary and copy-editing instincts. Deliverables • A polished German blog post in MS Word...
I’m expanding a modeling agency and need a recruiter or recruitment agency based in Asia that already understands the regional talent market. The focus is the modeling industry—runway, commercial...understands the regional talent market. The focus is the modeling industry—runway, commercial, fitness, or any other segment that suits a client brief—so you’re free to work across the full spectrum of model profiles. Here’s what I’m looking for: • a reliable partner who can provide me with the clients( only need their life photos and videos and ID), they have to be Asians (Thai, Chinese, Koreans and Japanese preferably).and they have to be 25 above. (Male and female are both welcome) •the payment is based on the number of clients you ...
I need thorough testing of a digital card payment setup specifically for Japanese users. 1. Create an account on the web app. 2. Issue the crypto card. 3. Test funds will be provided. 4. You need to test card payments according to the test plan. 5. Purchased goods and the balance on the card remains yours. Test environment requirements: 1. Hardware & Devices Mobile Devices (Must support FeliCa / NFC-F) iOS Device: Model: iPhone 12 or later (JP-market model). OS: Latest iOS version (e.g., iOS 17/18/ or later). Region Setting: Japan (Settings > General > Language & Region). 2. Connectivity & SIM Cards SIM Card: Active Japanese SIM card (DoCoMo, au, SoftBank, or MVNO like Rakuten/IIJmio). Reason: Some wallet provisioning flows (Apple Pay) and App Store downl...
We need a Thai native speaker (or someone with native-level Thai) to review, correct, and improve the Thai language used in the platform, so that the Thai version is accurate, natural, and easy to understand for youth in Thailand. What you will work on Short text inside an app, such as: (Menu and navigation words, Buttons and short action text, Onboarding and learning instructions, Empty screen text (when there is nothing to show yet), Error messages and system messages, etc) How we work - We provide in a Spreadsheet. - Daily update is expected via our internal communication channel Budget and payments (Total: USD 200) We pay by milestone after we accept the work for that milestone - Milestone 1: USD 50 - Milestone 2: USD 50 - Milestone 3: USD 100 What we need from you - Native-leve...
I need anyone support for prior art search for Japanese patent.
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
...portal submissions, and ensuring applications are complete and submitted on time. Role summary We need a detail-oriented operator to take each application from “ready-to-draft” to “submitted + confirmed.” You will complete online application forms, upload final documents/essays, track deadlines, and communicate in Modern Standard Arabic (MSA) with applicants when items are missing (you may use translator/AI to assist, but final messages must be accurate MSA). Core responsibilities (per application) Create/maintain a shared tracker (school, portal, requirements, deadlines, status) Fill all required fields in Common App / Coalition / individual portals based strictly on provided applicant data Upload the correct final documents (essays, transcripts, IDs, e...
...cashback. • Referral program tracking dashboard includes a form to submit user email, mobile number, name and app offer name. • Cashback will be directly credited to App wallet and can be directly withdrawn to any Indian Payment method, need integration with payment gateways (Razorpay,Phonepe etc,.) • user authentication with email, password. • Customizable homepage banners in the app • Language translator at the top of each post/offer • App referral system • In app support • Proper Admin panel Interface & tech expectations Material-compliant UI, smooth navigation, dark/light themes, and straightforward onboarding. Deliverables 1. Production-ready APK and full, well-commented source code 2. Brief setup guide covering build, sig...
Spanish Translator – Machine Translation Post-Editing (Long-Term Collaboration) We are a well-established company based in the United States seeking an experienced Spanish Translator for Machine Translation Post-Editing (MTPE) projects. We are looking to build a long-term partnership with a reliable linguist who is detail-oriented, responsive, and committed to high-quality work. Project Details: Language Pair: English → Spanish Service Type: Machine Translation Post-Editing (editing translations for accuracy, fluency, grammar, and terminology consistency) Subject Matter: Educational documents, reports, forms, and general content. Volume: Ongoing projects throughout the year Requirements: Native-level Spanish Strong command of English Proven experience in trans...
We have a ongoing project that need to translate from English to Japanese. Please bid only native bidders. No agencies or firm and not allow any google or machine translation. Budget: $0.01/ word Deadline: Asap
I have two brief school report cards, each five pages, that must be translated from Afrikaans into Englis...delivered back to me in the same PDF format, mirroring the original layout as closely as possible. Because these documents will be presented to immigration authorities, the translation needs to carry an official certification statement with your name, signature, date, and contact details. If you are a sworn translator in South Africa, or otherwise formally accredited, please note that in your bid. Turnaround is ASAP. When you reply, let me know: • Your certification or sworn-translator status • Expected delivery time in hours or days • Any questions you have about formatting or stamping the final PDF Once awarded, I will send the source PDFs imm...
Bangladeshi to English Translator Required for translation
...have captured the imagination of an entire country quite like Shohei Ohtani. To millions of fans, he represents something larger than the game itself: discipline, humility, and the possibility that greatness can come from anywhere. One day I was talking with my dad about Ohtani’s impact. In the middle of the conversation he said something that stuck with me. He told me, “Shohei Ohtani is to the Japanese what Muhammad Ali was to my people.” That comparison stopped me cold. Ali wasn’t just an athlete — he was a symbol. A figure who carried the hopes, pride, and identity of an entire community. The moment my dad said that, I knew there was a deeper story here worth telling. Logline: A trusted interpreter living in the shadow of baseball’s greate...
I have a set of documents that need to be translated from English to Mirpuri. You must be a native speaker of Mirpuri. A fast turnaround is required, yet I cannot sacrifice accuracy or cultural appropriateness, so strong self-proofing skills are important. Deliverables: • Fully translated documents in Word and PDF, mirroring the original formatting If you use CAT tools such as Trados, MemoQ, or Wordfast to keep terminology consistent, just let me know. Please quote your rate and daily capacity. Thanks
I have several recorded lectures presented entirely in Kannada that I now need available for an English-speaking audience. Your task is to listen to each video, understand the technical and contextual nuances, and deliver a clear, fluent English translation. The source is pure audio/video, so I am expecting either: • A time-coded SRT file that can be dropped straight into the player, or • A well-formatted transcript with speaker tags and timestamps at reasonable intervals (every 30–45 seconds). Accuracy is critical—academic terminology, names, and any on-screen text must be rendered faithfully. Natural, audience-friendly wording is equally important; literal word-for-word output will not be accepted if it sacrifices clarity. Please let me know: • How...