What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
Élő videó közvetítése , AI alkalmazása • Mobile application. • Live video streaming! • Watermark on all videos and images! • Protection against saving and screenshots! • AI-powered translation in private messages into the user’s native language! • Fast website performance with the ability to handle high traffic efficiently. • Option for users to upload 4K videos! • AI-based recommendations: personalized content suggestions for both fans and creators. • Light and dark themes. • Content moderation: automated moderation to ensure compliance with the rules. • Data protection: compliance with GDPR and other regulations. • Two-factor authentication to enhance account security. •...
Hamza Labban Perfumes (2)
Hamza Labban Perfumes (2)
Komoly és jó magyar anyanyelvű embereket keresek, akik tudnak segíteni az iratok fordításában
Kis mennyiségű szót kell lefordítanunk angolról magyarra. Kérjük, ossza meg velünk árait. Ez egy WEBOLDAL formátum, így a teljes szöveg helyett rövid bekezdések és mondatok lesznek. Csak az ÚJ szaba... Read More
Arajanlatkeres: forditashitelesites magyarrol angolra (szakvelemeny, diploma, kozjegyzo) kb 800 szo angolra forditva - velemeny (magyar & angol csatolva) diploma oklevel - ma estere leforditom es kuldom (magyar csatolva) kozjegyzo - ma estere leforditom es kuldom (magyar csatolva) 1-2 napon belul kene, amerikai vagy angol forditoi szakvizsga szukseges, hogy elfogadjak. Vagy 10 eves forditoi tapasztalat. (igazolvany forditoi munkakorre, amit a birosag lekerdezhet) van masik tovabbi 2 dokumentum (tanuvallomas es szakvelemeny) 2 oldal es 17 oldal is ha jo az ar azok is par napon belul kellenek. ladylgoddard kukac yahoo pont co pont uk.
hlw bro ami aktu apnr sathe kotha bolte chai
Márkás sportszerek leírásait kellene magyarra fordítani. Összesen 6358 szó / 37467 karakter.
Egy Budapesti székhelyű vállalat keres fordítót vagy fordítókat, angolról magyar és magyarról angolra fordítani, főleg az Európai unióhoz kapcsolódó szövegeket és újságcikkek fordításáról van szó. Hosszútávú munkalehetőség jó fizetés, euróban, otthoni munkavégzésre is van lehetőség. Jelentkezéshez küldje el önéletrajzát és csatolmányban talál 10 szöveget, kettőt fordítson le és küldje el jelentkezése mellé, ezek alapján válasszuk ki a legalkalmasabb jelentkezőket...
Körülbelül 800 oldalnyi magyar dokumentum már elkészül...hivatalos nyilatkozatot írni, hogy a fordítás az eredetivel megegyezik. Oldalankénti hitelesítésre nincs szükség. Az iratok külföldi hatóság számára készültek, egy bevándorlásügyi eljárásban lesznek felhasználva. 80%-uk magyar hatósági irat, de vannak köztük magánlevelek, sajtócikkek és más szövegek is. The already finished translation of around 800 pages of Hungarian documents need to be reviewed, and an official affidavit produced, certifying that the translation matches the origin...
Kedves Desource Translation! A profilja alapján Önnek szeretném felajánlani a projektem. Kérem, nézze meg a projektleírást, és beszéljük meg a részleteket!
Kedves Fordítók! Az alábbi linken letölthető 3 fájl: A "7302367a FOCUS D_20161010" nevű fájl a fordítandó, a másik alsóbb mappában lévő fájl és magyar fordítása csak referenciaként szolgál, ugyanis nagyban megegyezik a jelenleg fordítandó fájllal. Olyan fordítót keresünk aki jártas CAT szoftverek használatában, és fel tudja használni a már elkészült fordítást. Trados szerint az új fordítandó szöveg mindössze 2763 szó. A büdzsénk 100 dollár, és a lehető leghamarabb lenne szü...
Kedves Fordítók! A csatolt EXCEL fájlok angolról magyarra fordítására keresünk fordítókat. Mindkét fájl 2 részre van osztva, így összesen 4 fordítható szövegrészlet van, ezeket az Excel fájlokon belül színkódokkal jelöltük (Sárga, Szürke, Kék, Zöld). Az Excel fájlok a csatolt Word dokumentumokból lettek kiexportálva. A Word dokumentumokon belül nem kell fordítani, azokat csak referenciaként küldjük, hogy láthassák egyben is a szöveget. A tényleges fordítást az Excel fájlokon belül kell elvé...
I need to proofread a translation made in Hungarian to make sure it's perfect from a native Hungarian speaker. It's a 14 page document with product descriptions for a website. The original site is in Romanian: biovita.ro. I would like to have this ready by the end of the day today.
Informatikai rendszer rövid (3 oldalas) működési leírásának fordítása angol nyelvre.
Fordításokat vállalok angolul,olaszul. I speak fluent english, hungarian, italian. Parlo ungherese , inglese, e italiano.
I need a creative writer-translator to bring a collection of children’s tales to life for readers aged 8–12. Several stories already exist in another language; I want them rendered fluently and engagingly in the target language, keeping humour, rhythm, and any subtle moral lessons intact. Alongside that, I’d like a handful of original stories developed from the simple outlines I’ll supply, maintaining the same age bracket and narrative tone. Clarity, imagination, and an age-appropriate vocabulary are essential. The finished texts must be ready for both print and digital release, free of grammatical slips and structured so young readers remain captivated from start to finish. My preferred workflow is straightforward: first deliver the translated stories, then the i...
I have a batch of general-interest documents—well over twenty pages and past the 2 000-word mark—that I need translated from Arabic into smooth, idiomatic French. The content is not technical or legal, yet I still want the nuance, tone and formatting of the source preserved. You’ll receive the originals in Word and a handful of PDFs. What I expect back is a clean, fully editable French version that mirrors the layout of the files I provide. If you prefer to work with CAT tools such as Trados or MemoQ, great; if not, that’s fine too as long as terminology remains consistent and the final text reads naturally. Please let me know: • Your projected turnaround time for a job of this size • A brief example—or a link—to recent Arabic-French work s...
...learning module (Word, Google Docs, or PDF) organised into logical units or chapters • Clear explanations of grammar, conjugation patterns, and essential kanji at the JLPT N4–N3 range • Vocabulary lists and cultural notes woven naturally into each section • Exercises plus an answer key so students can check their own work Acceptance criteria • Text is original, concise, and free of translation errors • Indonesian explanations are accurate and easy to follow for readers at a mid-level proficiency • Module flows from fundamental refreshers to progressively more complex structures without large knowledge gaps If you have experience writing language-learning materials or have taught Japanese at the intermediate level, your insight wil...
Component Architecture: Look for specialists who understand how to structure and organize component hie...utilizing Figma variables and styles to create a robust token structure (primitives, semantic tokens, component tokens) that serves as a single source of truth for both design and development teams. Design-to-Code Handoff: The ideal contractor will know how to optimize the design system for developers, using tools like Figma's Dev Mode, APIs, or plugins (e.g., Tokens Studio) to ensure a seamless translation of design tokens and components into functional code. Governance and Documentation: The specialist should be able to establish naming conventions, comprehensive style guides, and documentation practices that allow large, distributed teams to work efficiently and mainta...
...and the backend with Python. To be clear: all of the systems are in place, we are only needing fixes, additions, or re-designs of current systems. Right now, the issues we see that need fixed are: - Stripe Integration: The last developer was supposed to make sure that our front end subscriptions are synced with stripe API. This is not working currently. This is our top priority. - Text / Translation errors: One major error is the appearance of "Chugoku Ichiban" on all listings. This is incorrect, and needs to be corrected asap. Small text errors like this may need to be corrected. - Various other changes: As part of this payment, we will need various other changes made until the site functions, to our satisfaction. This is because we have been burnt by two develop...
...is genuine and in good standing. The task is straightforward: contact the relevant licensing authority, secure written confirmation of the licence’s current status, and provide a copy of the official good-standing certificate (or a direct verification letter/email) that I can archive in the employee file. You’ll handle all local communications—phone calls, in-person visits if needed, and any translation—so French or Arabic proficiency is a plus. I’ll supply the candidate’s full name, licence number, and a signed consent form as soon as we start. Deliverables: • A verification report summarising dates of issue, expiry, disciplinary history (if any), and the authority’s contact details • A scan or certified electronic copy of ...
Translating the audio from english language to amharic.
I have an ongoing queue of English technical papers, manuals, and research reports in material science that must be rendered into precise, reader-friendly Modern Standard Arabic. Each batch is comfortably above the 100-page mark, and more are scheduled, so I’m looking to form a reli...Deliverables for each milestone • Fully formatted Arabic document (MS Word) matching the source layout • Updated glossary of key technical terms Turnaround expectations are flexible—but predictable. Roughly 20–30 pages per week keeps both sides on schedule, and I’ll release payment once each batch passes a brief in-house review for accuracy and flow. If material-science jargon and meticulous translation are your strengths, let’s begin with the sample text and...
...target audience is Russian-speaking, but a later expansion to a German-speaking audience is possible. I believe it is not strictly necessary to understand Russian, as automatic translation tools could be used. Goals: Increase visibility & awareness (online & offline, especially in Sochi) Clear positioning as an expert / brand Content strategy & reach growth Monetization strategies to plan steady monthly income (products, services, subscriptions, etc.) Fields of activity: Primary: Career counseling for youth & adults (international experience) Secondary: Coaching, education, psychology, translation (international experience) I would appreciate a proposal for a one-time package including analysis, strategy, and actionable recommend...
Job Title: Professional Human Translation Needed for Scientific Materials Engineering Article (English → Persian) Job Description: I am looking for an experienced human translator with a strong background in Materials Engineering or related scientific fields to translate a scientific article from English to Persian (Farsi). The translation must be clear, accurate, and written in natural, fluent Persian — absolutely no AI-generated content is allowed. What I Need: Professional human translation of a scientific text in the field of Materials Science / Materials Engineering Smooth, academic-level Persian writing with correct technical terminology No use of machine translation or AI tools Figures and images do not need translation The conten...
I need several English documents rendered into fluent, publication-ready French. The source files range from short webpages ...meaning-transfer are more important to me than word-for-word literalism. When you reply, please include: • a brief note on your English-French translation background and any CAT tools you use (Trados, MemoQ, Wordfast, etc.) • one or two links or excerpts that show your previous work • your average turnaround time per 1,000 words and any capacity limits Deliver the finished French text in the same layout or tagged structure as the source, fully proof-read and ready for my final review. I’ll provide prompt feedback so we can keep revisions minimal and wrap the project smoothly. Thank you in advance—I’m eager to c...
I have a set of personal documents in German that I need rendered into clear, natural-sounding English. Alongside the translation, I’d like each file carefully proof-read so any lingering typos, punctuation issues, or style inconsistencies disappear before delivery. A small batch of short German audio clips also accompanies the paperwork. I’ll provide clean MP3s; you’ll return accurate, time-stamped English transcriptions in a Word or Google Docs file. What I will hand over • PDF and Word originals (German) • Up to 25 minutes of German audio What I expect back • Fluent English versions of every document, faithfully matching the source format • A tracked-changes copy showing all corrections you applied • Word/Google Docs transcrip...
I have a business document written in English that I need rendered accurately into Bahasa Indonesia. The text contains formal corporate language, so the final version must preserve tone, intent, and any industry-specific terminology while still sounding natural to Indonesian readers. You will work directly from the original file (Word format) and return: • A clean Indonesian translation that mirrors the source layout • An annotated copy noting any phrases that required contextual adaptation I will review for meaning, fluency, and consistent terminology. If adjustments are required, I’ll provide feedback for one quick revision cycle so we can sign off with confidence. Strong command of both languages, attention to nuance, and respect for confidentiality a...
...description must be migrated while preserving the HTML semantic structure ($H1$, $H2$ tags, etc.). The provider must ensure correct placement within Odoo content blocks to maintain hierarchy. Images and Media: Images (Optimization: use image formats for the product page and an image for the zoom available in PrestaShop via resize if necessary). Note: The project will be carried out without translation and in French. There are no barcodes to migrate. Prices and Variants: Variants (characteristics and related values) as well as their prices. Specific prices for quantity purchases (volume discounts). Associated products (Cross-selling). The ability to display prices as VAT Excl. 21% for B2B and VAT Incl. 21% for B2C. 3. SEO and Language Requirements SEO migration is fundamental ...
Help Us Bring This Story to Life in Arabic We’re developing a dramatic work built on tension, heartbreak, and the kind of quiet moments that linger long after the scene ends. Now we’re searching for someone who can carry that same emotional force into Arabic — not through word-for-word translation, but through voice, rhythm, and genuine dramatic presence. If you understand the soul of dramatic storytelling and you know how Arabic dialogue breathes, moves, and hits — whether you’re experienced or just stepping into the field — we want you in this audition. --- Your Mission Translate our drama-centric script into expressive, natural Arabic while ensuring: The emotional depth of each scene is preserved Dialogue sounds authentic, grounded, and...
...naturally into the copy and clear differentiation between our B2B and B2C angles where appropriate. I work fast and appreciate the same: swift turnarounds, proactive updates, and crisp, professional communication are non-negotiables. If we click on this initial copywriting project, I’ll expand the collaboration to Meta Ads setup, creative-asset direction, POD design support, English–Hindi/Gujarati translation, and AI-assisted content generation, so versatility is a plus. Please share: • A short note on your approach to writing performance-driven ad copy • 2–3 recent samples that highlight strong results (metrics welcome) • Any experience segmenting messaging for mixed B2B/B2C audiences First deliverable: a set of ad copy variations (headl...
We are looking for a skilled candidate to assist with Language Translation for a traditional annotation project We are looking for candidates with language expertise in Translating the text in the given image Candidate should have good command over reading and writing skills Project Objectives: This task contains Paragraphs of text which need to be translated and select the correct translation or write the correct translation as per the guidelines provided. Important: 60% of the questions are 8 replications, we need a minimum of 8 candidates in each language pair. Ideal Skills: Language expertise with good reading and writing skills Able to translate chunks of text Multilingual as for the requirement Things required: Laptop with good internet connection Mileston...
We are looking for a skilled candidate to assist with Language Translation for a traditional annotation project We are looking for candidates with language expertise in Translating the text in the given image Candidate should have good command over reading and writing skills Project Objectives: This task contains Paragraphs of text which need to be translated and select the correct translation or write the correct translation as per the guidelines provided. Important: 60% of the questions are 8 replications, we need a minimum of 8 candidates in each language pair. Ideal Skills: Language expertise with good reading and writing skills Able to translate chunks of text Multilingual as for the requirement Things required: Laptop with good internet connection Mileston...
I’m commissioning a strictly freelance assignment focused on writing and translation, with an emphasis on copywriting. The goal is to produce clear, persuasive language that fits seamlessly into our brand voice and motivates readers to take action. Here’s how I picture the collaboration working: you’ll receive a concise brief for each piece—typically a landing page, email, or short product description—and transform it into engaging copy that is 100 % original, typo-free, and on message. Deliverables I expect from you: • Polished copy tailored to the brief (word count and format agreed per piece) • A tone that balances conversational warmth with professional credibility • Final text delivered in an editable document, ready for immediate ...
I’m commissioning a strictly freelance assignment focused on writing and translation, with an emphasis on copywriting. The goal is to produce clear, persuasive language that fits seamlessly into our brand voice and motivates readers to take action. Here’s how I picture the collaboration working: you’ll receive a concise brief for each piece—typically a landing page, email, or short product description—and transform it into engaging copy that is 100 % original, typo-free, and on message. Deliverables I expect from you: • Polished copy tailored to the brief (word count and format agreed per piece) • A tone that balances conversational warmth with professional credibility • Final text delivered in an editable document, ready for ...
Hi, I have some small handwritten pages in Kannda for translation into English. If you can do, pl write to us. Thank you.
...that leaves no hard-coded English behind. Because the application is already live, accuracy and consistency are crucial: technical terms need to stay uniform, placeholders must remain intact, and special characters cannot corrupt at runtime. I’ll provide access to the latest build, a glossary of domain-specific terms, and a staging environment for quick QA. Deliverables: • Complete Indonesian translation of all UI strings delivered in the same file format as supplied • Updated build running on Windows that shows the new language without layout issues • Short change log noting any strings you found ambiguous and how you resolved them Once the localized build passes a simple smoke test on my end—launch, navigate every menu, confirm no truncated t...
I need several legally-binding agreements moved from one language to another with zero loss of meaning or nuance. The job is translation only—I will supply the original agreements in their current language and expect a mirror-image document back, fully translated and formatted so every clause, definition, and reference line up exactly with the source. You should be completely comfortable with contract terminology, citation styles, and jurisdiction-specific phrases. Precision, confidentiality, and a clear sense of how small wording changes can alter obligations are critical here. A strong track record in legal translation, plus mastery of the relevant CAT or terminology-management tools, will help you stand out. Deliverables: • A fully translated agreement for e...
...now, only prepare the structure. ____________ 7. CONTENT REQUIREMENT (MANDATORY) The developer must provide original, SEO-friendly, conversion-focused content for the entire website (English + Spanish), including: Homepage hero content Services descriptions How it Works section CTAs and micro-copy Form labels and instructions Footer sections Spanish page content (I can assist with translation if needed) All content must be 100% original, professionally written, and suitable for the U.S. home-services market. ---------------------- TECHNOLOGY OPTIONS > OPTION A — Custom WordPress (NO pre-made themes) • Custom theme or block-based custom structure • Minimal plugins, optimized performance • Fully editable via WordPress admin ...
...have a steady flow of French-language material that needs a final, professional polish and, at times, a faithful translation. Most files arrive already drafted; what I need is your sharp eye to proofread them—correct grammar, refine style and ensure overall clarity—so they are ready to publish without a second pass. The work spans three main areas: • Blog articles: maintain a confident, strictly professionnel tone from headline through conclusion. • Technical documents: preserve accuracy while smoothing awkward phrasing that creeps in during drafting. • Marketing copy: weave in concise études de cas where indicated, keeping the narrative persuasive yet factual. When translation is required, it will be between English and French, alw...
I’m refreshing the content on and need clear...Lviv’s charm in 250–300 words • 4-6 attraction pages (roughly 400–450 words each) featuring landmarks, museums, and hidden gems • Food & nightlife guide highlighting local cuisine and must-try spots • Practical info section: transport, money, safety, weather, and useful phrases All copy should be original, fact-checked, and written in a warm, welcoming tone. English first; I’ll handle translation afterward. Timeline & delivery I’d like the full set of pages ready within one month. We’ll check in once halfway through to review a sample page, make sure the tone and structure feel right, and then you can complete the rest. If you know Lviv well—or love digg...
...program focused on senior preventive health, specially on Falls and cognitive decline prevention. The program will deliver content in a written format . Key Requirements: - Development of engaging, informative, applicable and accessible training program focused on preventive health for seniors, specifically Falls and cognitive decline prevention. - Areas should include screening, knowledge translation, intervention , evaluation (metrics) and adaptation. - Content should be tailored to the knowledge level of the trainees (health workers and community volunteers) - Data should be well-researched, evidence-based, clear, and applicable. Ideal Skills: - Experience in health writing, particularly for homecare healthcare workers and community volunteers audience. - Strong research and...
Need a native Thai translator for our long term project from English to Thai. Please bid only native bidders. No agencies or firm and not allowed any google or machine translation. Budget: Depend on the quality Deadline: 1-2 days
I have a stack of technical material written in Chinese that needs to read as if it were drafted by a native-English automotive engineer. I’d like to start with our internal reports, followed immediately by the user-instruction section of several product manuals, and I need that first batch back ASAP so it can feed into an English-language launch kit already in motion. Accuracy is non-negotiable: torque figures, safety warnings, component names, homologation references—everything must retain its exact meaning. If you have previous experience translating vehicle specifications, diagnostic procedures or marketing brochures, that background will help you hit the correct tone and terminology from line one. My expectation for each file you return is simple: clear, well-structured ...
I have a set of technology-focused marketing materials originally written in English that now need to resonate just as naturally with an Arabic-speaking audience. The pieces range from short social posts and email snippets to concise product one-pagers. What matters most is keeping the upbeat, casual voice intact while making sure every technical term remains correct for the industry. I...supply clean, well-formatted source files (mostly Google Docs and a few tagged text snippets); you return polished Arabic versions in the same layout so they can drop straight back into our campaigns. A quick back-and-forth on any ambiguous tech jargon is welcome—accuracy beats guesswork. Final files should read as if they were written natively in Arabic, with no trace of literal machine tr...
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.