As French mother tongue, I studied in France and in Germany and have two Masters (Information-Communication and Languages). I lived 8 years in Germany and I’m currently living in Italy. I speak fluent German, English and Italian and translate from English, German, Italian into French.
I gathered my translating experience through the various working positions I occupied in different sectors: The French Press Agency AFP (Berlin office) where part of my work was translating articles and press reviews; Italian Tour Operators (texts creation and translation for web contents) into French, Italian, German and English. I’m currently working as freelance, translating Legal (contracts, agreements, Multinational Code of Conduct), Health &Medical, Research, Communication, Human Resources (training, webinars), Marketing, Real estate, Holiday properties descriptions, Tourism.
My experience about very different thematic gave me the exigency of double checking each specific terminology. I work with the paper and electronic dictionaries, then I think the software can't substitute the human competence. Proofreading and corrections phases are of particular importance for the final result.